Живете в Австралии

Что думают австралийцы о вашем произношении?

Узнайте, что слышат австралийцы

История появления AccentFree Academy

Здравствуй, дорогие друзья! В этой статье мы прольём свет на историю возникновения AccentFree Academy. Как и все онлайн-проекты в наше время, наш начался в оффлайне, но обо всём по порядку.

В 2001 году я, Руслан Шаймиев, поступил на факультет иностранных языков, где одним из самых первых предметов была практическая фонетика английского языка. Это время, когда нас заставляли учить фонетические символы, обозначающие английские звуки, определять звуки на слух и правильно их произносить. Интернета в преподавании тогда ещё не было, и приходилось повторять звуки, слова и предложения за диктором, слушая записи на кассетном магнитофоне. Прошло полгода, и большинство из нас научились читать английский текст целиком с правильными звуками, интонацией и ритмом.

Научиться произносить отдельные английские звуки не вызывало сложности, а вот с интонациями и ритмом приходилось напрягать не только голосовые связки, но и мозг. Только представьте — вы должны произнести нагромождение чуждых русскому уху звуков, оформленных на лету в подходящий по смыслу интонационный образец, да ещё и с плохо знакомым английским ритмом!

Подразумевалось, что к концу первого курса студенты должны говорить по-английски с правильным произношением, не совершая смысловых ошибок. Стоит ли говорить, что далеко не у всех получалось, как на кассете, однако главная мысль фонетического тренинга была усвоена на всю жизнь: тренировка слуха должна сопровождаться регулярными упражнениями на повторение.

На последующих курсах инфака студентов пропускают через жерло теоретической фонетики, где уже усвоенные знания практической фонетики выводятся на более высокий уровень осознания через новые фонетические термины. Вела курс Людмила Сергеевна Чикилева — доктор филологических наук, одна из самых серьезных преподавателей, имеющая чуть ли не самое английское произношение во всём институте. Это был один из наиболее сложных предметов, по которым пришлось сдавать экзамен.

Несмотря на то, что практическая и теоретическая фонетика английского языка мне очень нравились и произносить звуки получалось неплохо, фанатизма к этим предметам я не испытывал. Он появился только после 4 курса, когда мне посчастливилось одним из первых на курсе поехать в Америку по программе Work and Travel.

Поездка открыла мне глаза на реальное американское произношение. Эти самые глаза с удивлением наблюдали за недоумением американцев, слышащих звуки, которые нам преподавали на инфаке (британский вариант). По сравнению с British English, “рычать” приходилось почти в каждом американском слове. В дополнение к вездесущему звуку [r], пришлось также модифицировать некоторые мои гласные звуки. Американские интонации за три месяца в Чикаго серьезно засели в голову. Такой яркий контраст британского варианта, который нам преподавали в России, и американского английского в Нью Джерси и Иллинойсе, серьёзно заставил задуматься о том, КАК я говорю по-английски, нежели о том, ЧТО я говорю.

Жизнь преподала очередной фонетический урок: успешное общение на языке принимающей страны сводится к нашему умению донести мысль в таком фонетическом виде, чтобы слушающий понял, не переспрашивая. 

Следующим шагом на пути овладения правильным английским произношением стала работа устным переводчиком после 5 курса. Среди прочего, я переводил  переговоры российских инвесторов в Санкт-Петербурге с австралийской компанией. Это был мой первый опыт общения с австралийцем, и уже тогда я пытался имитировать звуки (особенно дифтонги), которые слышал у австралийца, думая, что так ему будет понятнее. 

Через пару лет — после приезда в Австралию — я вспомнил того сиднейского менеджера по продажам в Питере, перед которым я пытался щеголять “австралийскими” гласными. Вспомнил и осознал очередное фонетическое откровение, насколько неестественно для носителей английского языка воспринимаются звуки широкого австралийского акцента, звучащие из уст иностранца.

Разумеется, смесь трех видов произношения: британского, американского и австралийского, которые я прочувствовал на опыте, мощно повлияла на фонетическое мироощущение и мировосприятие, когда мы приехали в Австралию.

Вскоре я нашёл австралийского логопеда и хотел, чтобы он объяснил, ЧТО я говорю правильно, а ЧТО необходимо исправить. Потратив больше тысячи долларов на относительно недолгое обучение у логопеда, я понял, что за это потраченное время я мог бы намного продуктивнее научиться нужным звукам, если бы мне их не “ставили с нуля”, а слегка изменили мои существующие звуки. Метод обучения этого логопеда состоял в том, что он обучал постановке звуков «с чистого листа», не владея достаточной базой знаний по конкретно русскому акценту.

Всё, что было нужно, — это объяснить мне, как модифицировать произношение так, чтобы звук не вызывал отвращение у носителей австралийского английского.

Через год после знакомства с этим логопедом у меня возникла идея создать свой собственный курс. Случилось это в апреле 2012 года. К тому времени у меня были ученики, которым я помогал готовиться к сдаче экзамена IELTS. Чем больше людей я учил, тем больше понимал, что если немного поправить их произношение, оно существенно поможет не только в сдаче теста, но и в их дальнейшей судьбе в Австралии. И правда — только начав заниматься фонетикой, понимаешь важность недопущения смысловых ошибок из-за произнесения неправильных звуков.

Большинство моих учеников на тот момент были индийцы, китайцы и итальянцы. Однажды со мной связался индиец, находившийся в Австралии на рабочем контракте по IT-специальности, который вскоре должен был уехать обратно в Индию. Он попросил меня целенаправленно поработать с ним над английским произношением и сказал, что это сильно поможет в его дальнейшей карьере в Индии.

Специально для этого студента я разработал упражнения на звуки, которые носители индийских языков (хинди, бенгали, тамил) произносят с затруднением или не умеют произносить вовсе — мой учебный курс пополнился десятками новых списков слов и аудиозаписей.

Вскоре появились русскоязычные клиенты, и благодаря им возникла необходимость создать дополнительные упражнения, нацеленных на разницу между сильным русским акцентом и правильным английским произношением в Австралии.

К концу 2014 года курс был практически готов. В то время нам дали постоянную визу, и возникла возможность зарабатывать хорошие деньги в другой сфере, чем я и занимался последующие 4 года. Однако в итоге пришло осознание, что любовь к фонетике осталась и что внутреннее стремление работать с произношением необходимо реализовать официально.

Так в сентябре 2018 года возникла идея AccentFree Academy, где любой, вне зависимости от места проживания, сможет в сжатые сроки подкорректировать своё произношение и придать своей австралийской жизни новый импульс.

Поделиться

Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в telegram